Sunday, March 04, 2007

"This is a pen." What a wonderful sentence it is!

たまたまフジテレビの『熱血! 平成教育学院』を見ていて,関根麻里(関根勤の娘)がアメリカに住んでたらしく,英語ではシャーペンとは云わないんだ,mechanical pencil というとコメントしていた.
The Japanese call it "shaapen" or "sharp pencil."
ところで,アメリカ人は日本人ほど,シャープペンシル自体を使わない.まだ読み書きがままならない小学生のころは,鉛筆(pencil, mechanical pencil もこれに含まれる)を使うが,大きくなると,たいてい黒か青のボールペン(ballpoint pen というのが正式だが,普通は pen という)を使う.個人の趣味と云ってしまえばそれまでだが,日本では高校生・大学生になってまで,シャープペンシルを使って,間違う度に消しゴムで直すのは奇異に感じる.そんなに几帳面にならなくてもいいのに,といい加減な自分は思う.ただ,この几帳面さが日本の科学技術を支えてるんだ,とか云われたら,返す言葉もない.ちなみに,アメリカ人は漢字を書かなくていいから,ボールペンの軸も普通は1.0ミリでこれをミディアム(medium)という.日本人がよく使う0.7ミリのものはファイン(fine)という.
What if an American held one of them and said "This is a pen"? Would you say "This isn't a pen. This is a ballpoint pen"? If so, you haven't understood this sencence which you learned a long time ago.

No comments:

Copyright (C) 2007-2009 OUTRAGEOUS. Some rights reserved. You may copy or quote any article on this blog site as long as you credit OUTRAGEOUS. All pictures are credited to original photographers and owners.