Tuesday, March 06, 2007

Digression

今日,丁度起きた時に友達から携帯メイルが来た.そして,アメリカに住んでいたときのある日本人学生のことを思い出した.彼が何をしたかということはプライヴェットなことだが,彼のことが話題に上るたびにある英語にできない日本語を想い出す.

東京ではよく,「すかす」という単語を口語で使う.これは,元来,「気取る(to put on air)」の意味だが,いまでは,「本当はかまってほしいんだけど,自分からはプライドが高くていいだせないから,ひとりでいるのが好きみたいなふりをしている(けれど,そんな彼の気持ちは懸命な周りの人間には全部見えていて「付き合いにくいやつだなあ」と思われている)」というような意味でよく使われる.上であげた日本人学生がまさしくこれだったが,これをあらわす英語の単語,あるいは表現を探しているけど見つからない.近い表現ならあるがどれもしっくりこない.

shy: nervous & embarassed about talking to other people, esp people you don't know.(他人,とりわけ初対面の人と話すのが得意でなくて,照れてしまう)
  
sulky: tend to show you're annoyed about something by being silent & having an happy expression on your face.(よく,黙って,不満げな表情を顔に浮かべる)

reserved: unwilling to express your emotions or talk about your problems.(自分の気持ちや自分が抱えている問題についてあまり話したがらない)

To native speakers of English:

Do you come up with any word(s) or expression(s) that define a person described below:

He or she has a tendency to pretend to prefer staying alone but actually wants people around him/her to care about him/herself.

No comments:

Copyright (C) 2007-2009 OUTRAGEOUS. Some rights reserved. You may copy or quote any article on this blog site as long as you credit OUTRAGEOUS. All pictures are credited to original photographers and owners.