You may wonder why so many Japanese use "if" instead of "when." It comes from their first language. "-tara" could mean either "if" and "when."
具体的な説明は,駿台予備学校の飯田康夫氏に譲る.このブログはある程度できる文法好きな人にはお勧めする.ぼくもたまに見ているが,いまだに勉強になることも少なくない.
ブログ「丸暗記厳禁主義 英文法道場」 より
「SがV…したら」のifとwhen
What do you want to be (if / when) you grow up? 「大人になったら何になりたいですか」
正解はwhenであってifではない。 なぜかというと、ifだと「あなたが大人になるかどうか」はまだわからないが「もし<運よく>大人になることができれば」という意味になってしまうからに他ならない。 常識的に考えれば、この問いを発する側は「あなたが大人になる」ことは既定のことと考えているに決まっている。そうでないと相手に対して失礼になる。
次のような場合はifでもwhenでも使うことができるが、もちろん意味が違う。
(a) I'll ask him about our plans if he comes tomorrow.
「明日彼が(来るかどうかわからないが、もし)来たら私たちの計画について尋ねてみます」
(b) I'll ask him about our plans when he comes tomorrow.
「明日彼が(来ることは決まっているが)来たら私たちの計画について尋ねてみます」
http://blog.livedoor.jp/eg_daw_jaw/
今回は孫引きで終わってしまった.インターネットで公開されている優れた情報は皆が共有するべきだとぼくは考えている(これが本来あるべき public (パブリック,公共の)という概念だ).むやみやたらとインターネット上で検索してもゴミをあさっているだけということも多い.そこで,近いうちに,ブログのリンク欄を整理して,英語学習者に本当に役に立つサイト・ブログ一覧を厳選してまとめて載せることを考えている.
No comments:
Post a Comment